Как мы выбирали слоган для путешествия.

Слоган на заднем стекле

Слоган на заднем стекле

После того, как стало ясно, что мы точно едем в путешествие по Норвегии, мы решили увековечить это событие. Ведь скучно просто так съездить в Европу и вернуться оттуда. Какие варианты? Конечно же придумать слоган!

Стали думать, что же подходит. Хотелось чего то интересного, всеобъемлющего, но связанного с Норвегией. На ум приходили и викинги, и дорога «из варяг в греки», и сёмга с селедкой… После перебора разных вариантов, решили остановится на первой строчке из песни группы «Братья Гримм» — «Что за страна такая, Норвегия…?»

Как слоган — отлично. Но мы же едем туда, где русский язык не все понимают. Значит надо перевести его на английский язык. Но тут нас ждала засада! Вроде бы простое словосочетание, а вариантов перевода очень много! Мы хотели не дословного перевода, а отражения именно сущности путешествия — узнать страну Норвегию.

Сами мы в английском особо не шпрехаем, поэтому обратились к нашим англоговорящим друзьям и знакомым. Тут началась вакханалия! Один одно говорит, другой другое, третий вообще, что первые два говорят неправильно! Вот некоторые варианты перевода:

What kind of a country are you, Norway?
Do you know what a country Norway is?
Have you ever been to such a country as Norway?
What kind of a country Norway is?
What on earth is Norway?
Какой правильный?
 

Количество вариантов еще больше запутывало ситуацию. Мы решили пойти по простому пути и не заморачиваться с именно этим слоганом, а выбрали простой: «Norge, here we come!» — что приблизительно переводится как «Норвегия, вот и мы!»

Вполне себе лаконично и ёмко!

Всю информацию о путешествии выкладываем в соцсетях с хэштегом #norgetrip
Ищите в инстаграме, твитере, вконтакте и т.д. 🙂 Обязательно лайкайте (кнопки внизу страницы))) И конечно комментируйте! Спасибо!

В закладки: постоянная ссылка.

Добавить комментарий